![]() |
|
![]() |
#1 | |
Местный
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
#2 |
Новичок
|
![]() поддерживаю, лучше название в русском, английском и японском. в правильных транслитерациях.
|
![]() |
![]() |
#3 |
Администратор
|
![]() Тогда давайте русские слова писать в системе Поливанова, но обязательно рядом давать транскрипцию Хэпбёрна
|
![]() |
![]() |
#4 |
Местный
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Администратор
|
![]() Для тех, кто знает.
|
![]() |
![]() |
#6 |
Модератор
|
![]() Я не против!! Но я сам системы Поливанива не знаю. И, если честно, не хочу путаться, т.к. мои сэнсэи, в том числе, и японцы, с системой Поливанова тоже не знакомы
![]() ![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
![]() |
![]() |
#7 | |
Местный
|
![]() Цитата:
![]() Последний раз редактировалось Megus, 11.05.2010 в 19:57. |
|
![]() |
![]() |
#8 |
Местный
|
![]() Лично мне без разницы, будет ли это "хонкиёку" или "хонкёку"... И вообще я не понимаю из-за чего это сыр-бор...
Человек говорит, что разбирается в японском и правильно звучит это слово вот так... Ну и замечательно... Просто принимаю это как данность и использую... вот и всё... Писать в скобках 10 вариантов произнесения... по-моему это лишнее... К сожалению с системой Поливанова не знаком, да и знакомиться нету времени физически... пока что... ну в общем вот моё мнение ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
![]() |
![]() |
#9 |
Администратор
|
![]() Можно и так
|
![]() |
![]() |
#10 |
Местный
|
![]() Прочитал целых четыре страницы НИ О ЧЁМ,- ни о ХОНКЁКУ,ни о ХОНКИЁКУ.
Демократия в наших регионах опасная штука. ![]()
__________________
РО |
![]() |