Цитата:
Сообщение от oleg_ra
Мне кажется, что можно и так и так писать - главное, чтобы Понятие и Смысл Хонкиёку (Хонкёку) передавался верно ... то же самое с Кётаку (Кетаку) ... а ведь тогда и "сякухати" тоже получается неверно (хотя мы все к именно к этому слову уже давно привыкли  )), а "сякухачи" на русском звучит, согласитесь" как-то некрасиво  ))
... многие слова, заимствованные из других языков начинают звучать иначе, в силу разных причин! - Обычное дело!
|
"Сякухати" - это как раз абсолютно верное написание названия нашего любимого инструмента
Насчет "можно и так, и так писать" - в любительских сообществах пожалуйста, сколько угодно, но будьте готовы к тому, что первый же японист вам скажет, как сильно вы заблуждаетесь в чтении японских слов

Ладно бы это был вечный спор "ти-чи", но "хонкиёку" - тут же состав слогов другой получается и слово это будет значить что-то совершенно другое. О какой точной передаче Понятия и Смысла хонкёку можно говорить, если искажается уже само слово?