Цитата:
Сообщение от Rediska
Так что изучаем пока "скелеты" по книшкам  и воспринимаем так, как воспринимаем 
|
Ценность Ниодовских нот, как раз, в их пометках. Он детально описал все пьесы.
Тут возникает дилемма: изучить раз ноты Ниодо, к примеру, и играть пьесы, как он описал, или взять ноты попроще, но играть так, как хочется. Тут нет правильного или неправильного пути. Ответ заключается в предпочтениях.
Цитата:
Сообщение от Ostrou
А зачем от иероглифов уходить? Они останутся с нами или мы с ними. Мне нравится с ними "ковыряться", но еще раз скажу, что не каждый готов вникать в особенности каждой школы, потому и затея привести все, по возможности, под общий знаменатель.  Думаю надо начать дело делать, а там все по ходу и прояснится. Например, вчера Чеши переводил в Кетаку и уже вопросы возникли. Сегодня выложу ноты и вопросы задам.
|
Тогда посмотрим с другой стороны... Разные ноты в разных школах - это не просто набор разных стилей каллиграфии. Это отображение разных подходов к игре. Чоши Мёан отличается от Чоши записи Ниодо, а аналогичная пьеса Докиёку просто противоположна по стилю игры. То же можно сказать и о Хи Фу Ми, и о Коку, и о других пьесах. Подводить их к общему знаменателю - это как складывать апельсины с яблоками... Как тут быть?
- создать свой стиль игры со своим репертуаром, как это сделал Кинко?
- писать, из какой школы взята каждая пьеса, как это сделал Ниодо?