![]() |
|
|||||||
| Результаты опроса: Переводить текст на картинке? | |||
| Да (разместить поверх английского) |
|
6 | 46.15% |
| Нет (оставить так, как есть) |
|
4 | 30.77% |
| Написать перевод под картинкой |
|
3 | 23.08% |
| Голосовавшие: 13. Вы ещё не голосовали в этом опросе | |||
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
|
#1 |
|
Местный
|
Друзья... я тут еще одну книшку перевожу... Пока черновой вариант вот - http://shakuhachi.ru/books:translati...jakuxati:start
Если вы хотябы бегло просмотрите, даже не читая текст, то на прикрепленных рисунках увидите много надписей сэнсэя. Так вот ключевой вопрос: 1) надписи на картинках переводить (написать поверх английского текста) 2) надписи на картинках не переводить (оставить так, как есть) 3) перевод надписей сделать внизу типа "the same pitch RO" - "Высота РО" Если будут ценные предложения и идеи - пишите в эту тему.
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#2 |
|
Модератор
|
Ну что так слабо голосуем? Если никому не надо, то можно оставить, как есть
![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
#3 |
|
Местный
|
да спят все ещё
![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#4 |
|
Новичок
|
В книге, как и в любом знании, много уровней приближения к пониманию... Википедия позвояет делать ЭТО постепенно. Думается лучше получить весь текст сначала - а потом "вечно" улучшать результат, возможно и с переводом картинок.
Последний раз редактировалось sanyasi, 28.09.2010 в 07:12. |
|
|
|
|
#5 | |
|
Местный
|
Цитата:
__________________
РО |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Местный
Регистрация: 12.05.2009
Адрес: St.Petersburg
Сообщения: 439
|
У меня есть английский вариант этой Доброй Книги ... и он меня вполне устраивает. Однако, русскоязычным друзьям конечно же необходим полный перевод
![]()
__________________
((( ))) In Love !!!
|
|
|
|
|
#7 |
|
Местный
|
Rediska, твой вклад в развитие и насыщение информацией Российского сякухатисообщества приближается к могучему
![]() А что, касается перевода, то конечно пусть будет полный перевод. На картинках соотв-но было бы здорово либо подписать под англ. вар-ом перевод на русский. =))
__________________
http://alex-dharmari.livejournal.com/ Для того чтобы петь, нужны лишь Мир и Покой. Они - для тебя Kitaro |
|
|
|
|
#8 | |
|
Местный
|
Цитата:
Благодарю...
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|