![]() |
|
|
|
|
#1 | |
|
Местный
|
Цитата:
![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Модератор
|
Ради одного этого слова я три раза перевод переписал...
Дзэн, однако ![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
#3 |
|
Местный
|
Хи-хи... знал бы ты, СКОЛЬКО РАЗ Я этот перевод переписывала
И всё ради этого слова ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#4 |
|
Местный
|
вот с отношениями типа "кто на чем стоял" (ц) иногда тоже возникают проблемы...
фраза "the chi-meri following Hi " переводится, как "chi-meri после Hi " или наоборот?
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#5 | |
|
Модератор
|
Цитата:
без контекста бывает трудно. В данном варианте, по-видимому, "Чи-мэри, следующая за Хи"
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Местный
|
благодарю
![]() +10 символов ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#7 |
|
Местный
|
и снова прошу помощи зала
как перевести вот это Gateless Gate и вот это Gateless Barrier спецально без контекста ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|