Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
|
shakuhachi:schools:tozan [2010/04/27 11:22] george_debug |
shakuhachi:schools:tozan [2016/02/02 14:02] (текущий) |
||
|---|---|---|---|
| Строка 2: | Строка 2: | ||
| Школа Тозан была основана [[shakuhachi:people:Nakao Tozan|Накао Тозаном]]. | Школа Тозан была основана [[shakuhachi:people:Nakao Tozan|Накао Тозаном]]. | ||
| + | |||
| + | |||
| **[[shakuhachi:applications:tozan|Аппликатура школы Тозан]]** | **[[shakuhachi:applications:tozan|Аппликатура школы Тозан]]** | ||
| Строка 11: | Строка 13: | ||
| - | - Akibare | + | ==== Репертуар Тозан Хонкёку ==== |
| - | - Aoba | + | |
| - | - Asa Kaze | + | |
| - | - Asa Midori | + | - Akibare 秋晴– Ясная осенняя погода |
| - | - Asa no Umi | + | - Aoba 青葉 – Зелень, зелёные листья |
| - | - Asagiri | + | - Asa Kaze 朝風 – Утренний бриз |
| - | - Chiku Setsu | + | - Asa Midori 朝緑 – Зеленое утро |
| + | - Asa No Umi 朝の海 – море утром | ||
| + | - Asa Giri 朝霧 – утренний туман | ||
| + | - Chiku Setsu ?? | ||
| - Chikyu Setsu | - Chikyu Setsu | ||
| - | - Eiko | + | - Eiko栄光 – слава |
| - | - Godan | + | - Godan - пьеса в пяти частях |
| - | - Haru Kaze | + | - Harukaze 春風 – весенний ветер |
| - | - Haru no Hikari | + | - Haru Urara 春うらら – чистая и ясная весна |
| - | - Haru Urara | + | - Haru No Hikari 春の光 – сияние весны |
| - | - Harugasumi | + | - Haru Gasumi 春霞 – Весенняя дымка |
| - | - Hatsushimo | + | - Hatsu Shimo 初霜 – Первые заморозки (букв. первый иней) |
| - | - Heiwa no Sanga | + | - Heiwa no Sanga 平和の山河 – Мирная Горная Река |
| - | - Hiyoku no Cho | + | - Hiyoku no Cho 比翼の蝶 – бабочки неразлучницы |
| - | - Hoshizukiyo | + | - Hoshizukiyo 星月夜 – Звёздная ночь |
| - | - Iso no Matsukaze | + | - Iso no Matsukaze 磯の松風 - Ветер в прибрежных соснах |
| - | - Isuzugawa | + | - Isuzugawa 五十鈴川 – река Исудзу |
| - | - Iwashimizu | + | - Iwashimizu 岩清水 – ивасимидзу (букв. бьющий в скалах источник, но вероятно, имеется ввиду знаменитый синтоистский храм) |
| - | - Kagayaku Seishun | + | - Kagayaku Seishun 輝く青春 – сияние юности |
| - | - Kakujuraku | + | - Kakujuraku 鶴寿楽 радость журавлиного века |
| - | - Kangetsu | + | - Kangetsu 寒月 – холодный месяц |
| - | - Kanginuta | + | - Kanginuta 寒砧 – студёный звук вальков |
| - Katsuwa Otoko | - Katsuwa Otoko | ||
| - | - Kaze no Uta | + | - Kietsu no Koe 喜悦の声 – Голос Радости |
| - | - Kietsu no Koe | + | - Kiyohime 清姫 – Киёхимэ |
| - | - Kiyohime | + | - Kogarashi 木枯 – пронизывающий ветер |
| - | - Kogarashi | + | - Kogetsucho 慷月調 - скорбная жалоба при луне |
| - | - Kogetsucho | + | - Koshi no Funa Uta 越の船唄 – песнь корабельщиков из Коси |
| - | - Kojo no Tsuki | + | - Kunpu 薫風 – Благоухание летнего ветра (имеется ввиду именно начало лета) |
| - | - Koshi no Funa Uta | + | - Midori Kagayaku – Kumikyoku 緑かがやく – сияние зелёной листвы (сюита) |
| - | - Kunpu | + | - Mine No Tsuki 峰の月 – луна восходящая над вершинами гор |
| - | - Midori Kagayaku - Kumikyoku | + | - Miyama no Akatsuki 深山の暁 – рассветная луна в глубине гор |
| - | - Mine no Tsuki | + | - Momiji もみじ – алые листья клёна |
| - | - Miyama no Akatsuki | + | - Ouka 櫻花 – цветок Сакуры |
| - | - Momiji | + | - Rakuyō-chō 落葉調 – мелодия листопада |
| - | - Ouka | + | - Renshū-kyoku ichi ban 練習曲一番 - этюд №1 |
| - | - Rakuyo Cho | + | - Renshu Kyoku Niban - 練習曲二番 - этюд №2 |
| - | - Renshu Kyoku Dai Niban | + | - Renshu Kyoku Sanban 練習曲三番 - этюд №3 |
| - | - Renshu Kyoku Ichiban | + | - Seikaiha 青海波 – синяя волна (волны синего моря) |
| - | - Renshu Kyoku Niban | + | - Shimoyo 霜夜 – Морозная ночь |
| - | - Renshu Kyoku Sanban | + | - Shin Ashikari – новая Асикари (асикари – аллюзия на классический сюжет о собиратели тростника (пьеса Но на тему из Ямато-моногатари) |
| - | - Seikaiha | + | - Shin Tsuru no Sugomori – новое гнездование журавлей |
| - | - Shimoyo | + | - Shinsei 新生 - возрождение |
| - | - Shin Ashikari | + | - Shiokaze 潮風 – ветер от волн (прибрежный ветер) |
| - | - Shin Tsuru no Sugomori | + | - Showaraku 頌和楽 – хвала радости мира (мирного существования) |
| - | - Shinsei | + | - Shufugin 秋風吟 – песнь осеннего ветра |
| - | - Shiokaze | + | - Sonare Matsu 磯馴松 – согнутые сосны на взморье (точнее говоря, это сосны на морском побережье выросшие искривлено под влиянием морского ветра) |
| - | - Showaraku | + | - Tsukisumu No月澄む野 – сияние луны в чистом поле |
| - | - Shufugin | + | - Tsuru no Sugomori 鶴の巣籠 – гнездование журавлей |
| - | - Sonare Matsu | + | - Umibe no Yubae 海辺の夕映 – закатный свет на морском побережье |
| - | - Tsukisumu No | + | - Wakaba 若葉 – Молодые листья |
| - | - Tsuru no Sugomori | + | - Wako 和光 – мягкий свет; также возможно значение «сокрытый свет» - как принятое сокращение от 和光同塵 - сокрыв свет смешаться с пылью (о мудрецах и бодхисатвах) |
| - | - Umibe no Yubae | + | - Wakōdo no yorokobi 若人の歓び – Радость молодости |
| - | - Wakaba | + | - Yachiyo 八千代 – восьмитысячилетний век |
| - | - Wako | + | - Yoru no Omoi 夜の懐 – ночные думы |
| - | - Wakodo no Yorokobi | + | - Yoru no umi 夜の海 – ночное (вечернее) море |
| - | - Yachio | + | - Yumeji 夢路 – дорога снов (мечты) /возможны оба значения, сон (сновидение) – приоритетное) |
| - | - Yoru no Omoi | + | - Yunagi 夕凪 – тихий вечер (возм. вечерний штиль) |
| - | - Yoru no Umi | + | - Yuzuki 夕月 – вечерняя луна |
| - | - Yumeji | + | - Zuiko 瑞光 – благодатный свет |
| - | - Yunagi | + | |
| - | - Yuzuki | + | |
| - | - Zuiko | + | Источник: http://www.komuso.com/schools/index.pl?school=18 |
| - | - Daha | + | |
| - | - Dai Otsugaeshi | + | Перевод: Дмитрий Калинин и Андрей Жилин |
| - | - Hon Shirabe | + | |
| - | - Jyakunen | + | |
| - | - Kaze | + | |
| - | - Koden Sugomori | + | |
| - | - Koku | + | |
| - | - Motogaeshi | + | |
| - | - Mushirabe | + | |
| - | - Reibo | + | |
| - | - Sagari Ha (Kansai) | + | |
| - | - Sagari Ha (Oshu) | + | |
| - | - Sagari Nami | + | |
| - | - San'an | + | |
| - | - San'ya | + | |
| - | - Shingetsu | + | |
| - | - Sokkan | + | |
| - | - Tamuke | + | |
| - | - Tsuru no Sugomori | + | |
| - | - Ukigumo | + | |
| - | - Yamagoe (aka Reiho) | + | |