|  | 
|  | #31 | 
| Местный Регистрация: 26.08.2009 Адрес: Химки 
					Сообщения: 1,168
				 | Хе-хе, возможность и необходимость создания единой нотации обсуждали на фестивале в Праге, вот не поленюсь, скопирую: ... 4. А что делать с разными видами нотаций? Они [новички] же запутаются насмерть!!! Как им все это рассказать? Гуннар: может быть, сделать что-то вроде единого европейского стандарта нотации? Хотя вряд ли получится, японцы все равно стоят особняком… Кику: ну и что, сделаем европейский стандарт и отделим себя от японцев? А хорошо ли это? Флейта-то японская и музыка и вообще… Джим: предлагаете что-то типа сякухати-эсперанто? А сколько народа в реальности говорят на эсперанто? Насколько это вообще жизнеспособно? Народ вразнобой, но одновременно: Ок, ок, оставим пока это обсуждение…  
				__________________ Отращиваю дзен. Удобрение не подскажете? Нет? Ну-у-у... ладно. | 
|  | 
|  | #32 | 
| Местный | Ну а я просто могу поделиться своим, так сказать, опытом    Мне нравится стиль докёку. Вот как-то остановилась я на нём. Изначально - как раз таки потому, что аппликатура пьес докёку абсолютно не перегружена, (для меня) очень логична и хорошо мной понимаема. (на ушко, шоооооопотом - и "матрицу" напоминает  ) Это первое. Второе. В пьесах докёку (как мне кажется) сохранен, благодаря Ватазуми Досо и Йокояма Кацуя, истинный дух хонкёку. Да-да... Знаю-знаю... Истинный дух хонкёку нужно искать в пьесах, записанных Джин Ниодо. Но увы и ах. Перегруженность записи меня просто убивает. Хотя в планах максимум после изучения докёку хочу учить пьесы именно Джин Ниодо. Так что где-то вот. 
				__________________ По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. | 
|  | 
|  | #33 | |
| Модератор | Цитата: 
  
				__________________ "Любая истина истинна в определённом контексте" Последний раз редактировалось Komuso, 17.01.2011 в 23:37. | |
|  | 
|  | #34 | |
| Местный | Цитата: 
  И сэнсэев в Россие у нас раз-два и обчелся... Ну в смысле что в Москве и в Питере ситуация-то попроще, потому как там народ хотя бы собирается вместе... дудят в четыре руки в Инбе   И хотя лично мной предпринимались попытки "продвижения" сякухати "в массы", но всё заканчивалось на диалоге: - Дай дуну... - На... - Ой неееее.... я лучше послууууушаю... а ваще - ты, Натаха, маньяяяяяк Так что изучаем пока "скелеты" по книшкам  и воспринимаем так, как воспринимаем  
				__________________ По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. | |
|  | 
|  | #35 | 
| Пользователь Регистрация: 11.12.2010 Адрес: ХМАО, г.Югорск 
					Сообщения: 35
				 | А зачем от иероглифов уходить? Они останутся с нами или мы с ними. Мне нравится с ними "ковыряться", но еще раз скажу, что не каждый готов вникать в особенности каждой школы, потому и затея привести все, по возможности, под общий знаменатель.  Думаю надо начать дело делать, а там все по ходу и прояснится. Например, вчера Чеши переводил в Кетаку и уже вопросы возникли. Сегодня выложу ноты и вопросы задам. | 
|  | 
|  | #36 | ||
| Модератор | Цитата: 
 Тут возникает дилемма: изучить раз ноты Ниодо, к примеру, и играть пьесы, как он описал, или взять ноты попроще, но играть так, как хочется. Тут нет правильного или неправильного пути. Ответ заключается в предпочтениях. Цитата: 
 - создать свой стиль игры со своим репертуаром, как это сделал Кинко? - писать, из какой школы взята каждая пьеса, как это сделал Ниодо? 
				__________________ "Любая истина истинна в определённом контексте" Последний раз редактировалось Komuso, 18.01.2011 в 04:51. | ||
|  | 
|  | #37 | 
| Модератор | На тему транслитерации вспоминается давний прикол. Племянник пришёл из школы и сказал со вполне серьёзным видом: "Мы будем иметь новую учительницу 2 раза в неделю"   Вот так рождаются анекдоты про Вовочку   Ребёнок просто упустил из виду, что недостаточно заменить слова одного языка другими. Языковые конструкции довольно сильно отличаются... Не получится ли нечто подобное с пьесами? 
				__________________ "Любая истина истинна в определённом контексте" | 
|  | 
|  | #38 | |
| Пользователь Регистрация: 11.12.2010 Адрес: ХМАО, г.Югорск 
					Сообщения: 35
				 | Цитата: 
  Ну, это вот пока идеи, а практика всегда намного сложнее. | |
|  | 
|  | #39 | |
| Пользователь Регистрация: 11.12.2010 Адрес: ХМАО, г.Югорск 
					Сообщения: 35
				 | Цитата: 
  Да, вероятнее всего такие "анекдоты" не будут редкостью. Все конечно будет в большей степени зависить от знаний переводчика. Есть у меня знакомые которые специально языки изучают, что бы читать литературу в первоисточнике. А в основном все пользуются переводами. С другой стороны, в исполнение пьес каждый привносит что то свое, свое мировидение, настроение, чувства, мысли. Даже европейские произведения записаные, соответственно, в европейских нотах, каждый исполнитель исполняет по разному. Мы же не называем это - анекдот?  | |
|  | 
|  | #40 | |
| Модератор | Цитата: 
 Если самый виртуозный исполнитель на фортепиано вдруг решит переписать ноты, используя 7 линий, а не 5, или заменить диезы и бемоли на свои однотипные значки, чтобы не путаться, или хотя бы сделает нотки треугольной формы и разного цвета, то это вызовет, как минимум, улыбку у окружающих   Я не против единой системы для тех, кто этого хочет. Я просто кидаю информацию к размышлению  
				__________________ "Любая истина истинна в определённом контексте" | |
|  |